Допомога у читанні текстів - польська мова

Аватар користувача
D_i_V_a
Повідомлень: 9525
З нами з: 01 березня 2016, 10:52
Стать: Жінка
Звідки: Київ
Дякував (ла): 6279 разів
Подякували: 3675 разів
Контактна інформація:

Re: Допомога у читанні текстів - польська мова

Повідомлення D_i_V_a »

Kasia писав:... читатися як Gąsiorowskich?
Якщо ви маєте на увазі по буквах, то я бачу такі ж літери як і ви, тільки замість третьої S у мене Z
Дідкі(о)вський, Тишкевич, Садовський, Лукашевич, Домарацький, Денбицький, Білінський, Стефанський, Дименський, Бе(а)рлинський,
Пустовіт, Павленко, Бургала, Борсук, Слабошевський
Онацький
г. Муром - Гостев, Зворыкин, Шелудяков, Пешков?
Аватар користувача
Balymba
Повідомлень: 643
З нами з: 10 березня 2016, 09:25
Стать: Чоловік
Звідки: Гуцульщина
Дякував (ла): 634 рази
Подякували: 795 разів

Re: Допомога у читанні текстів - польська мова

Повідомлення Balymba »

cronoster писав:..уроджена Анна з Гонсьоровських Марковська..
А хіба не Гонзьоровських ?
Левицький (придомок Попович), Левкун, Юращук, Стефурак, Кріпчук, Козьмин, Шовгенюк, Зеленевич, Ревтюк, Ґрещук, Вертипорох, Ківнюк, Чуревич, Панько, Данилюк, Жолоб, Мельничук, Ванджура, Козловський, Лесюк, Горішний, Попик, Ісайчук, Абрамюк, Дмитрук, Дудка, Микитишин, Gut
І-BY-78168/ Н
Аватар користувача
sjana
Повідомлень: 6
З нами з: 30 вересня 2020, 22:39
Стать: Жінка
Дякував (ла): 8 разів
Подякували: 5 разів

Re: Допомога у читанні текстів - польська мова

Повідомлення sjana »

Добрий день!
Прошу допомоги з однією мандрівною сімейкою. Батько Василь Зубанський. Мати Варвара ?
І не можу розібрати, що написано в дитини (крім імені Іван)
Другий скан теж вони

Зображення

Зображення
Аватар користувача
Balymba
Повідомлень: 643
З нами з: 10 березня 2016, 09:25
Стать: Чоловік
Звідки: Гуцульщина
Дякував (ла): 634 рази
Подякували: 795 разів

Re: Допомога у читанні текстів - польська мова

Повідомлення Balymba »

sjana писав:Добрий день!
Прошу допомоги з однією мандрівною сімейкою. Батько Василь Зубанський. Мати Варвара ?
І не можу розібрати, що написано в дитини (крім імені Іван)
Другий скан теж вони

Зображення

Зображення
Батько не Василь, а Йосиф Зубанський, мати - Варвара Залозецька.
Левицький (придомок Попович), Левкун, Юращук, Стефурак, Кріпчук, Козьмин, Шовгенюк, Зеленевич, Ревтюк, Ґрещук, Вертипорох, Ківнюк, Чуревич, Панько, Данилюк, Жолоб, Мельничук, Ванджура, Козловський, Лесюк, Горішний, Попик, Ісайчук, Абрамюк, Дмитрук, Дудка, Микитишин, Gut
І-BY-78168/ Н
Аватар користувача
sjana
Повідомлень: 6
З нами з: 30 вересня 2020, 22:39
Стать: Жінка
Дякував (ла): 8 разів
Подякували: 5 разів

Re: Допомога у читанні текстів - польська мова

Повідомлення sjana »

Так, Йосип. То їхній син Василь :oops:
Аватар користувача
SNIGURIVNA
Повідомлень: 1148
З нами з: 02 липня 2017, 11:49
Стать: Жінка
Дякував (ла): 398 разів
Подякували: 626 разів

Re: Допомога у читанні текстів - польська мова

Повідомлення SNIGURIVNA »

Доброї години!

Що могло б означати слово "суговдзь"?
"В кінці наших пошуків ми знову будемо стояти там, звідки почали, і знову побачимо це місце вперше." Х. Банцхаф
Цього року виповнюється 30 років від дня, коли я намалювала перше дерево свого роду.
Тут мій Орловець
Тут Мій щоденник
Аватар користувача
Aushanbibi
Супермодератор
Повідомлень: 586
З нами з: 08 березня 2016, 09:54
Стать: Чоловік
Дякував (ла): 986 разів
Подякували: 745 разів

Re: Допомога у читанні текстів - польська мова

Повідомлення Aushanbibi »

SNIGURIVNA писав:Доброї години!

Що могло б означати слово "суговдзь"?
припустити (предположить) предлагать.
Зображення
Аватар користувача
drapieznik
Повідомлень: 444
З нами з: 26 червня 2020, 05:00
Стать: Чоловік
Звідки: Львів
Дякував (ла): 23 рази
Подякували: 469 разів

Re: Допомога у читанні текстів - польська мова

Повідомлення drapieznik »

sjana писав: розібрати, що написано в дитини
Joannes Nepomucinus - https://pl.wikipedia.org/wiki/Jan_Nepomucen
Аватар користувача
Oleksii
Повідомлень: 117
З нами з: 24 травня 2021, 14:59
Стать: Чоловік
Дякував (ла): 48 разів
Подякували: 29 разів

Re: Допомога у читанні текстів

Повідомлення Oleksii »

Balymba писав:
в36 Ольга писав:Уважаемый Balymba! а после того, как вы разглядели Шполу, даже не просто "уважаемый", а ДОРОГОЙ Balymba!!! , будьте добры, проверьте, пожалуйста, мой перевод вот этого отрывка, вы ж теперь главный специалист по польскому языку. :D
Боюсь, что я тут много насочиняла "с потолка", сначала речь идет о каких-то сложностях с документами, а дальше :
"..Ян Каковский от родителей Якова Каковского паро
ха Тихо-Хуторского и Евдокии законной супруги рожденной? (словарь перевел это слово, как "разведена"??)
от отца ее Тараса пароха Дашковского? , в день пятнадцатый
Января 1765 года окрещеный и … , в младые лета
обучался наукам русским при отце своем, латинским …
… до класса третьего как свидетельствует этих школ Прелат
..... ... тре
зво? и благочестиво? … , и до лет его полных? …
c шлях? : Хелена отца ее Игнатия Жеребецкого пароха Шполянского
дочь девица, супруга после заключения брака и венчания ... "
Скажу Вам, що я польську вчив читаючи старі документи, то мої знання в цій мові мінімальні. Окрім того правопис Ваших документів дещо відрізняється від звичного для мене, але все-таки спробуємо потрохи розбиратись. Поки-що даю те в чому не сумніваюсь:
1. Ян Каковский от родителей ксьонза ( как видите, закарлючка в виде "wx" употребляется перед фамилиями священников и обозначает должность-сословие, у нас в єтом случае писали просто "х" = ксьондз) Якова Каковского пароха Тихо-Хуторского и Евдокии законньіх супругов рожденньій (здесь четко указьівается на законность супружества, и "рожденньій" относится к Ян, а не к его матери).
2. ... От ксьонза Тараса пароха Дашковского... (здесь указание не на отца матери, как Вьі прочитали, а на должность священника, которьій крестил Яна)
3. ... с Шляхетной (здесь без сомнений сословие женьі Яна) Геленой ксьонза (здесь опять же должность) Игнация Жеребецкого пароха Шполянского (здесь наконец заметил, не прочитанное мною ранее окончание в другой строчке "-го"), дочерью.
В остальном надо больше времени, поскольку надо привьікнуть к почерку и написанию букв.
Чи є більший фрагмент документу? Бо не бачу закінчення...
Как я перевел.
в суде своим составленых ( поданых в суд) достаточно оказалось, и поменяны ( сменены). Ян Какуский, ( Какузский) ( Каковський не подходит, так как текст сам, писал не поляк, было бы написано Kakąski, Kakowski мое предположение исходя еще из некоторых слов в самом тексте.) с семьи VOX Якова Какуского пароха Тихо-Футорского ( Хуторского), и Евдокии законных супругов рождён, а од VOX Тараса пароха Дашковского, дня 15 Января 1765 года ( Обратите внимание как написан Январь, по польски Styczeń) хрещён и помазан, с молоду в науках Руских с отцом своим, Латинский же слушал ( слышал, проходил устно) до 3-го класса, в подтверждение этого образования Прелат ( Точное не знаю что это ) который это подтверждает,восхваляя ( гордясь ), степень начального образования, трезво и благочестиво, учился ( практиковался) до совершеннолетия, ( тут словарный старый оборот, supełnych przyszedłszy ) c Шляхты: Хелена ( Елена ), дочь VOX Игнатия Зоребецкого, пароха Шполянского, заключившие брак супружеской клятвой.

Это, мой пример перевода. Скучно было, первое что на глаза попало то и перевёл.
Аватар користувача
Oleksii
Повідомлень: 117
З нами з: 24 травня 2021, 14:59
Стать: Чоловік
Дякував (ла): 48 разів
Подякували: 29 разів

Re: Допомога у читанні текстів - польська мова

Повідомлення Oleksii »

pomieniony - упомянутый зазначенный, сори. Ошибся
Відповісти

Повернутись до “Допомога у читанні текстів”

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 13 гостей