Якщо ви маєте на увазі по буквах, то я бачу такі ж літери як і ви, тільки замість третьої S у мене ZKasia писав:... читатися як Gąsiorowskich?
Допомога у читанні текстів - польська мова
- D_i_V_a
- Повідомлень: 9525
- З нами з: 01 березня 2016, 10:52
- Стать: Жінка
- Звідки: Київ
- Дякував (ла): 6279 разів
- Подякували: 3675 разів
- Контактна інформація:
Re: Допомога у читанні текстів - польська мова
Дідкі(о)вський, Тишкевич, Садовський, Лукашевич, Домарацький, Денбицький, Білінський, Стефанський, Дименський, Бе(а)рлинський,
Пустовіт, Павленко, Бургала, Борсук, Слабошевський
Онацький
г. Муром - Гостев, Зворыкин, Шелудяков, Пешков?
Пустовіт, Павленко, Бургала, Борсук, Слабошевський
Онацький
г. Муром - Гостев, Зворыкин, Шелудяков, Пешков?
- Balymba
- Повідомлень: 643
- З нами з: 10 березня 2016, 09:25
- Стать: Чоловік
- Звідки: Гуцульщина
- Дякував (ла): 634 рази
- Подякували: 795 разів
Re: Допомога у читанні текстів - польська мова
А хіба не Гонзьоровських ?cronoster писав:..уроджена Анна з Гонсьоровських Марковська..
Левицький (придомок Попович), Левкун, Юращук, Стефурак, Кріпчук, Козьмин, Шовгенюк, Зеленевич, Ревтюк, Ґрещук, Вертипорох, Ківнюк, Чуревич, Панько, Данилюк, Жолоб, Мельничук, Ванджура, Козловський, Лесюк, Горішний, Попик, Ісайчук, Абрамюк, Дмитрук, Дудка, Микитишин, Gut
І-BY-78168/ Н
І-BY-78168/ Н
- sjana
- Повідомлень: 6
- З нами з: 30 вересня 2020, 22:39
- Стать: Жінка
- Дякував (ла): 8 разів
- Подякували: 5 разів
Re: Допомога у читанні текстів - польська мова
Добрий день!
Прошу допомоги з однією мандрівною сімейкою. Батько Василь Зубанський. Мати Варвара ?
І не можу розібрати, що написано в дитини (крім імені Іван)
Другий скан теж вони
Прошу допомоги з однією мандрівною сімейкою. Батько Василь Зубанський. Мати Варвара ?
І не можу розібрати, що написано в дитини (крім імені Іван)
Другий скан теж вони
- Balymba
- Повідомлень: 643
- З нами з: 10 березня 2016, 09:25
- Стать: Чоловік
- Звідки: Гуцульщина
- Дякував (ла): 634 рази
- Подякували: 795 разів
Re: Допомога у читанні текстів - польська мова
Батько не Василь, а Йосиф Зубанський, мати - Варвара Залозецька.
Левицький (придомок Попович), Левкун, Юращук, Стефурак, Кріпчук, Козьмин, Шовгенюк, Зеленевич, Ревтюк, Ґрещук, Вертипорох, Ківнюк, Чуревич, Панько, Данилюк, Жолоб, Мельничук, Ванджура, Козловський, Лесюк, Горішний, Попик, Ісайчук, Абрамюк, Дмитрук, Дудка, Микитишин, Gut
І-BY-78168/ Н
І-BY-78168/ Н
- SNIGURIVNA
- Повідомлень: 1148
- З нами з: 02 липня 2017, 11:49
- Стать: Жінка
- Дякував (ла): 398 разів
- Подякували: 626 разів
Re: Допомога у читанні текстів - польська мова
Доброї години!
Що могло б означати слово "суговдзь"?
Що могло б означати слово "суговдзь"?
"В кінці наших пошуків ми знову будемо стояти там, звідки почали, і знову побачимо це місце вперше." Х. Банцхаф
Цього року виповнюється 30 років від дня, коли я намалювала перше дерево свого роду.
Тут мій Орловець
Тут Мій щоденник
Цього року виповнюється 30 років від дня, коли я намалювала перше дерево свого роду.
Тут мій Орловець
Тут Мій щоденник
- Aushanbibi
- Супермодератор
- Повідомлень: 586
- З нами з: 08 березня 2016, 09:54
- Стать: Чоловік
- Дякував (ла): 986 разів
- Подякували: 745 разів
Re: Допомога у читанні текстів - польська мова
припустити (предположить) предлагать.SNIGURIVNA писав:Доброї години!
Що могло б означати слово "суговдзь"?
- drapieznik
- Повідомлень: 444
- З нами з: 26 червня 2020, 05:00
- Стать: Чоловік
- Звідки: Львів
- Дякував (ла): 23 рази
- Подякували: 469 разів
Re: Допомога у читанні текстів - польська мова
Joannes Nepomucinus - https://pl.wikipedia.org/wiki/Jan_Nepomucensjana писав: розібрати, що написано в дитини
- Oleksii
- Повідомлень: 117
- З нами з: 24 травня 2021, 14:59
- Стать: Чоловік
- Дякував (ла): 48 разів
- Подякували: 29 разів
Re: Допомога у читанні текстів
Как я перевел.Balymba писав:Скажу Вам, що я польську вчив читаючи старі документи, то мої знання в цій мові мінімальні. Окрім того правопис Ваших документів дещо відрізняється від звичного для мене, але все-таки спробуємо потрохи розбиратись. Поки-що даю те в чому не сумніваюсь:в36 Ольга писав:Уважаемый Balymba! а после того, как вы разглядели Шполу, даже не просто "уважаемый", а ДОРОГОЙ Balymba!!! , будьте добры, проверьте, пожалуйста, мой перевод вот этого отрывка, вы ж теперь главный специалист по польскому языку. :D
Боюсь, что я тут много насочиняла "с потолка", сначала речь идет о каких-то сложностях с документами, а дальше :
"..Ян Каковский от родителей Якова Каковского паро
ха Тихо-Хуторского и Евдокии законной супруги рожденной? (словарь перевел это слово, как "разведена"??)
от отца ее Тараса пароха Дашковского? , в день пятнадцатый
Января 1765 года окрещеный и … , в младые лета
обучался наукам русским при отце своем, латинским …
… до класса третьего как свидетельствует этих школ Прелат
..... ... тре
зво? и благочестиво? … , и до лет его полных? …
c шлях? : Хелена отца ее Игнатия Жеребецкого пароха Шполянского
дочь девица, супруга после заключения брака и венчания ... "
1. Ян Каковский от родителей ксьонза ( как видите, закарлючка в виде "wx" употребляется перед фамилиями священников и обозначает должность-сословие, у нас в єтом случае писали просто "х" = ксьондз) Якова Каковского пароха Тихо-Хуторского и Евдокии законньіх супругов рожденньій (здесь четко указьівается на законность супружества, и "рожденньій" относится к Ян, а не к его матери).
2. ... От ксьонза Тараса пароха Дашковского... (здесь указание не на отца матери, как Вьі прочитали, а на должность священника, которьій крестил Яна)
3. ... с Шляхетной (здесь без сомнений сословие женьі Яна) Геленой ксьонза (здесь опять же должность) Игнация Жеребецкого пароха Шполянского (здесь наконец заметил, не прочитанное мною ранее окончание в другой строчке "-го"), дочерью.
В остальном надо больше времени, поскольку надо привьікнуть к почерку и написанию букв.
Чи є більший фрагмент документу? Бо не бачу закінчення...
в суде своим составленых ( поданых в суд) достаточно оказалось, и поменяны ( сменены). Ян Какуский, ( Какузский) ( Каковський не подходит, так как текст сам, писал не поляк, было бы написано Kakąski, Kakowski мое предположение исходя еще из некоторых слов в самом тексте.) с семьи VOX Якова Какуского пароха Тихо-Футорского ( Хуторского), и Евдокии законных супругов рождён, а од VOX Тараса пароха Дашковского, дня 15 Января 1765 года ( Обратите внимание как написан Январь, по польски Styczeń) хрещён и помазан, с молоду в науках Руских с отцом своим, Латинский же слушал ( слышал, проходил устно) до 3-го класса, в подтверждение этого образования Прелат ( Точное не знаю что это ) который это подтверждает,восхваляя ( гордясь ), степень начального образования, трезво и благочестиво, учился ( практиковался) до совершеннолетия, ( тут словарный старый оборот, supełnych przyszedłszy ) c Шляхты: Хелена ( Елена ), дочь VOX Игнатия Зоребецкого, пароха Шполянского, заключившие брак супружеской клятвой.
Это, мой пример перевода. Скучно было, первое что на глаза попало то и перевёл.
Хто зараз онлайн
Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 13 гостей