УГФ-Український Генеалогічний Форум

Пошук родоводу за прізвищем, за місцем проживання, пошук в архівах, та багато іншого. Приєднуйтесь

Допомога у читанні текстів - латина

Аватар користувача
 
Повідомлень: 10
З нами з: 14 грудня 2020, 02:17
Подякував (-ла): 0 раз.
Подякували: 0 раз.
Стать: Жінка

Re: Допомога у читанні текстів - латина

Повідомлення Тетяна Суходольська » 22 грудня 2020, 02:46

cronoster написав:Насправді прочитав історію села в " Słownik geograficzny Królestwa Polskiego i innych krajów słowiańskich ". Можливо останнє слово то " sepultus/sepulti "- поховання.
Зазвичай біля каплиць фундаторів костелів чи близько до престолу ховали визначних людей: шляхтичів чи може великих жертводавців. Зустрічав подібну ситуацію у нашому місті в костелі, а також напевно в греко-католицькій церкві десь 300 років тому.


:)
Поділіться, будь ласка, згадками про Кримську Рудню, може я чогось ще не знаю))

У нас дуже заплутана історія поміж римо- та греко-католиками, вірніше вони були дуже дружні: в римо-католицькому костьолі греко-католики правили аж до 1935 року, хоч офіційно їх ще вже не було

але... каплиця, згадана у 1771 року, це інша, не св. Антонія, я дуже давно її шукала :Yahoo!:
тож пошуки продовжуються, і все стає ще цікавіше)

Онлайн
Аватар користувача
 
Повідомлень: 511
З нами з: 27 листопада 2016, 00:28
Звідки: Галицький Гуцуленд
Подякував (-ла): 116 раз.
Подякували: 926 раз.
Стать: Чоловік

Re: Допомога у читанні текстів - латина

Повідомлення cronoster » 22 грудня 2020, 13:50

Відповів вам у приват.
Коли згасне людська пам'ять й замовкнуть літописи, говоритиме каміння.

Аватар користувача
 
Повідомлень: 10
З нами з: 14 грудня 2020, 02:17
Подякував (-ла): 0 раз.
Подякували: 0 раз.
Стать: Жінка

Re: Допомога у читанні текстів - латина

Повідомлення Тетяна Суходольська » 22 грудня 2020, 15:33

cronoster написав:Відповів вам у приват.


дуже дякую!

Аватар користувача
 
Повідомлень: 74
З нами з: 25 вересня 2020, 23:05
Подякував (-ла): 9 раз.
Подякували: 90 раз.
Стать: Жінка

Re: Допомога у читанні текстів - латина

Повідомлення Walentyna » 06 січня 2021, 22:11

Надибала сайт з латино-польським словником, принаймі, будуть корисні латинські скорочення в метричних записах https://ornatowski.com/genealogia/poradniki/slownik-lacinsko-polski/

Аватар користувача
 
Повідомлень: 74
З нами з: 25 вересня 2020, 23:05
Подякував (-ла): 9 раз.
Подякували: 90 раз.
Стать: Жінка

Re: Допомога у читанні текстів - латина

Повідомлення Walentyna » 06 січня 2021, 22:19

Латино-польський словник імен https://ornatowski.com/tlumaczenie-tekstu/slownik-lacinsko-polski-imion/
польскі імена і також є календар Римського-Католицької Церкви http://kurufin.ru/html/polish.html

Аватар користувача
 
Повідомлень: 10
З нами з: 14 грудня 2020, 02:17
Подякував (-ла): 0 раз.
Подякували: 0 раз.
Стать: Жінка

Re: Допомога у читанні текстів - латина

Повідомлення Тетяна Суходольська » 09 січня 2021, 01:08

Допоможіть, будь ласка, прочитати 3 скріна про смерть одної родини
мати
У вас недостатньо прав для перегляду приєднаних до цього повідомлення файлів.

Аватар користувача
 
Повідомлень: 10
З нами з: 14 грудня 2020, 02:17
Подякував (-ла): 0 раз.
Подякували: 0 раз.
Стать: Жінка

Re: Допомога у читанні текстів - латина

Повідомлення Тетяна Суходольська » 09 січня 2021, 01:08

Допоможіть, будь ласка, прочитати 3 скріна про смерть одної родини
особливо цікавить вік дитини
У вас недостатньо прав для перегляду приєднаних до цього повідомлення файлів.

Аватар користувача
 
Повідомлень: 10
З нами з: 14 грудня 2020, 02:17
Подякував (-ла): 0 раз.
Подякували: 0 раз.
Стать: Жінка

Re: Допомога у читанні текстів - латина

Повідомлення Тетяна Суходольська » 09 січня 2021, 01:10

Допоможіть, будь ласка, прочитати 3 скріна про смерть одної родини
батько
У вас недостатньо прав для перегляду приєднаних до цього повідомлення файлів.

Аватар користувача
 
Повідомлень: 74
З нами з: 25 вересня 2020, 23:05
Подякував (-ла): 9 раз.
Подякували: 90 раз.
Стать: Жінка

Re: Допомога у читанні текстів - латина

Повідомлення Walentyna » 02 квітня 2021, 16:06

знайшла в недрах фейсбука:
kumoter – це по-польськи кум. І польське, і українське слово походять від латинських слів compater (дослівно: спів-батько) і commater (дослівно: спів-мати). Тобто, це співучасники батьків, якшо так можна сказати.

Аватар користувача
 
Повідомлень: 7488
З нами з: 01 березня 2016, 11:52
Звідки: Київ
Подякував (-ла): 5649 раз.
Подякували: 2847 раз.
Стать: Жінка

Re: Допомога у читанні текстів - латина

Повідомлення D_i_V_a » 02 квітня 2021, 21:20

Walentyna написав:знайшла в недрах фейсбука:
kumoter – це по-польськи кум. І польське, і українське слово походять від латинських слів compater (дослівно: спів-батько) і commater (дослівно: спів-мати). Тобто, це співучасники батьків, якшо так можна сказати.
В моєму словнику латинської мови, таких слів як compater і commater, немає. Там є слово cum у двох значеннях.
1. cum - у значенні слів "коли" "з того часу як" "в той час коли" "тому що" "в тому що" "через те що" "після того як" "такийже... як і..." і ще у багатьох мовних висловах.
2. cum, com, co - у значенні 1)"з" "разом" 2) (часовий) "одночасно з" 3) (модальний) "з" "під" "у супроводі" 4) (обмеження) "тільки з" "за умови"

Другий кум на протязі століть і використання латинської мови в різних країнах і в різних інституціях (як то церква, юриспруденція, державні органи) отримало ТРИ види написання, і всі вони означають одне йте саме.

Тобто коли я дивлюсь на слова compater/commater, то я бачу тільки слова батько й мати з приставкою "з", яка в церковній латинській мові в якомусь/якихось регіонах трансформувалось в одне слово.
Чесно кажучи мені смішно з цього, бо я колись чула цікаву розповідь про приїзд Наполеона до Стразбурга. Місцеве населення там тоді було німецькомовне, так звані Ельзасці. Треба було всього навсього привітати імператора криком "вів льімпре!" (vive l'impreur!), але це у місцевого населення ніяк не виходило. Ну не могли вони запам'ятати дивурнацьких чужомовних слів. Тоді бургомайстер зробив дуже кмітливо, він взяв у руки люльку і ліхтар і сказав: Що піднімаю у гору, то і кричить.
Люлька німецькою пфайфе, але їхнім діалектом фіф (Fiff). Ліхтар діалектом був лампре (Lampre).
От і вийшло те що було потрібно - Фіф Лампре!

Приблизно так і з нашими кумами... Здається я на початку теми про це вже писала.
Люди щось чули, а що воно таке зовсім не розуміли але використовували, а ті хто розуміли з часом те все "причесали" до більш менш належного вигляду.
Дідкі(о)вський, Тишкевич, Садовський, Лукашевич, Домарацький, Денбицький, Білінський, Стефанський, Дименський, Бе(а)рлинський,
Пустовіт, Павленко, Бургала, Борсук, Слабошевський
Онацький
г. Муром - Гостев, Зворыкин, Шелудяков, Пешков?

Поперед.

Повернутись до Допомога у читанні текстів

Хто зараз онлайн

Зареєстровані учасники: AdsBot [Google], Bing [Bot], cronoster, Google [Bot], Google Adsense [Bot], Stellarhivist, Вернер