Допомога у читанні текстів - польська мова

Аватар користувача
al_mol
Супермодератор
Повідомлень: 2719
З нами з: 05 червня 2016, 19:36
Стать: Чоловік
Звідки: Вінниця
Дякував (ла): 948 разів
Подякували: 2910 разів

Re: Допомога у читанні текстів - польська мова

Повідомлення al_mol »

вот новая страница
У вас недостатньо прав для перегляду приєднаних до цього повідомлення файлів.
Мои предки: Молчановские, Вишневские, Пророк, Олейничук, Пеньковские, Дегусары Тимуш, Лабудзинские Шафранские , Юркевич, Зборовский
Аватар користувача
в36 Ольга
Повідомлень: 1090
З нами з: 21 лютого 2016, 16:46
Стать: Жінка
Дякував (ла): 1374 рази
Подякували: 1063 рази

Re: Допомога у читанні текстів - польська мова

Повідомлення в36 Ольга »

Начнем с начала :D

Леш, то, что я сейчас чувствую, можно выразить словами "чешу репу" :lol: . Тут ты подсунул страницу с текстом на латинском языке.

Второй абзац: Anno Domini Millesimo Septingetesimo и т.д. - это означает
В год от рождества господа нашего тысяча семьсот девяносто третьего, дня восемнадцатого? Февраля...

В конце страницы несколько строк на польском. Там говорится о записях в метрических книгах Брацлавских (Brzoslowskich) о крещении Константина Молчановского, копия записи выдана 5 мая 1802 года (или это дата его крещения??)
Востаннє редагувалось 22 листопада 2017, 11:08 користувачем в36 Ольга, всього редагувалось 7 разів.
Аватар користувача
al_mol
Супермодератор
Повідомлень: 2719
З нами з: 05 червня 2016, 19:36
Стать: Чоловік
Звідки: Вінниця
Дякував (ла): 948 разів
Подякували: 2910 разів

Re: Допомога у читанні текстів - польська мова

Повідомлення al_mol »

тогда давай продолжим с 39-й
У вас недостатньо прав для перегляду приєднаних до цього повідомлення файлів.
Мои предки: Молчановские, Вишневские, Пророк, Олейничук, Пеньковские, Дегусары Тимуш, Лабудзинские Шафранские , Юркевич, Зборовский
Аватар користувача
в36 Ольга
Повідомлень: 1090
З нами з: 21 лютого 2016, 16:46
Стать: Жінка
Дякував (ла): 1374 рази
Подякували: 1063 рази

Re: Допомога у читанні текстів - польська мова

Повідомлення в36 Ольга »

Ну, давай, вставь сюда то, что уже перевелось и будем продолжать.
Аватар користувача
al_mol
Супермодератор
Повідомлень: 2719
З нами з: 05 червня 2016, 19:36
Стать: Чоловік
Звідки: Вінниця
Дякував (ла): 948 разів
Подякували: 2910 разів

Re: Допомога у читанні текстів - польська мова

Повідомлення al_mol »

как скажешь :D


К Подольскому Шляхетскому Депутатскому Собранию ( переводчик сказал, что zgromadzenia - это собрание)
От ур. Антонио, Фелициана, Яна Непомуцена (здесь четко видно, что это Непомуцен), Фелициана Викторего (что значит Викторего? Фелициан - сын Виктора?), и Йозефа Антониего (антонова сына?) по двое имен сынов Константина, внуков Стефана, правнуков Антония, праправнуков Марка Молчановских
Просьба (наверное, так называли раньше прошение)
Luboe? (или Suboc?) в году 1816 Грудня на ... (основании?) изложенных?
доводов признаны (две строчки непонятные, их нужно через словарь проверять)
... Роду нашего ...
... Книги Шляхетские той же губернии ...
.. nowo wynalezionymi (словарь это словосочетание перевел, как новоизобретенными) документами от
года 1644
Мои предки: Молчановские, Вишневские, Пророк, Олейничук, Пеньковские, Дегусары Тимуш, Лабудзинские Шафранские , Юркевич, Зборовский
Аватар користувача
в36 Ольга
Повідомлень: 1090
З нами з: 21 лютого 2016, 16:46
Стать: Жінка
Дякував (ла): 1374 рази
Подякували: 1063 рази

Re: Допомога у читанні текстів - польська мова

Повідомлення в36 Ольга »

Может быть, уважаемый пан Falсon лучше разберет смысл последних четырех строчек. Я разобрала только, что Молчановские "наипокорнейше" о чем-то просят. Кажется, внести их "до шестой книги шляхетской". Но, возможно, я это выдумала. Короче, там еще есть что-то про книгу.
Аватар користувача
D_i_V_a
Повідомлень: 9525
З нами з: 01 березня 2016, 10:52
Стать: Жінка
Звідки: Київ
Дякував (ла): 6280 разів
Подякували: 3675 разів
Контактна інформація:

Re: Допомога у читанні текстів - польська мова

Повідомлення D_i_V_a »

Нам у допомозі можуть бути книги.
На форумі у - Список форумів - Генеалогічні джерела - ДОКУМЕНТИ, є тема Архів ЮЗР. Там всього 2 повідомлення, але більше нам і не треба ;) , бо там читати і читати.

Свого часу, на самому початку досліджень, прочитала Том 2, частина 4 про Околичну шляхту.
Чомусь зараз посилання http://www.runivers.ru/lib/book3030/9499/ на сервер не працює :? , але вчора знову там гарно порилась :P . Там надані тексти 17-18 століть польською мовою. Тексти з книг гродських правда києвського замку. Але мова то була єдина і ми можемо ті тексти брати як допомогу.
Дідкі(о)вський, Тишкевич, Садовський, Лукашевич, Домарацький, Денбицький, Білінський, Стефанський, Дименський, Бе(а)рлинський,
Пустовіт, Павленко, Бургала, Борсук, Слабошевський
Онацький
г. Муром - Гостев, Зворыкин, Шелудяков, Пешков?
Аватар користувача
D_i_V_a
Повідомлень: 9525
З нами з: 01 березня 2016, 10:52
Стать: Жінка
Звідки: Київ
Дякував (ла): 6280 разів
Подякували: 3675 разів
Контактна інформація:

Re: Допомога у читанні текстів - польська мова

Повідомлення D_i_V_a »

в36 Ольга писав:
D_i_V_a писав: MalS (милость что ли): o ...
Нет, конечно, милость тут не к месту. Может это обозначает малжонство, т.е. супружество? Или что-то типа "малжонский шлюб".
Може і супружество... може хтось нам таки пояснить, бо думаю на форумі є люди, що такі тексти читали.

Але вношу пропозицію іти повільно. Тільки 1 сторінку в день, бо тема швидко забивається якщо іти швидше, а питань постає доволі багато і щоби не робити мішанину, краще іти повільніше.

Ось шматок з архіву ЮЗР том2 частина 4, що подивилась вчора. Сторінку точно не запам'ятала, десь 121-123
Милість - як-то "ваша милість".
Шматок від 1713 року, але форма у нашому тексті (від якого року? + надані уривка зі старих документів) могла змінитися з "вашої милості" на "ваше сіятельство" :D.

І ще, там серед польської мови ПОВНО вкраплень ЛАТИНИ... що ДУЖЕ ускладнює читання :shock:
У вас недостатньо прав для перегляду приєднаних до цього повідомлення файлів.
Дідкі(о)вський, Тишкевич, Садовський, Лукашевич, Домарацький, Денбицький, Білінський, Стефанський, Дименський, Бе(а)рлинський,
Пустовіт, Павленко, Бургала, Борсук, Слабошевський
Онацький
г. Муром - Гостев, Зворыкин, Шелудяков, Пешков?
Аватар користувача
в36 Ольга
Повідомлень: 1090
З нами з: 21 лютого 2016, 16:46
Стать: Жінка
Дякував (ла): 1374 рази
Подякували: 1063 рази

Re: Допомога у читанні текстів - польська мова

Повідомлення в36 Ольга »

Тань, в этом отрывке, что ты привела, слово "милость", т.е. "их милость", как это и должно быть, стоит перед фамилией.
А наше непонятное сокращенное слово - ПОСЛЕ фамилии, так что это совсем не наш вариант. Это не "милость".
Кто бы нас рассудил?.. :D
Аватар користувача
D_i_V_a
Повідомлень: 9525
З нами з: 01 березня 2016, 10:52
Стать: Жінка
Звідки: Київ
Дякував (ла): 6280 разів
Подякували: 3675 разів
Контактна інформація:

Re: Допомога у читанні текстів - польська мова

Повідомлення D_i_V_a »

в36 Ольга писав:7 Marca na rZecz - на пользу особам Марку и Александре супругам? : о (тут случайно не "wies" - "село"?, т.к. дальше идет слово, похожее на название села Lemieszowe - Лемешево)
О, пішла вже коректура. :lol:
Сама я прочитала їх як пару, але коли побачила, що ти Олександра чоловіком назвала, то і подумала, що мені помєреєщілось.
Якщо це чоловік та жінка, то дійсно може те скорочення бути скороченням про законний шлюб.
Дідкі(о)вський, Тишкевич, Садовський, Лукашевич, Домарацький, Денбицький, Білінський, Стефанський, Дименський, Бе(а)рлинський,
Пустовіт, Павленко, Бургала, Борсук, Слабошевський
Онацький
г. Муром - Гостев, Зворыкин, Шелудяков, Пешков?
Відповісти

Повернутись до “Допомога у читанні текстів”

Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 8 гостей